111考研网论坛

 找回密码
 立即注册
考研面试增加印象分,实用新型专利包过申请发明专利申请并不难,代写全部材料,轻松申请!包过加急版发明专利申请,保研、考研面试加分利器!破格复试、破格录取交流
查看: 2012|回复: 0

考研英语#2016考研究生英语#如何解决翻译难题(七)

[复制链接]
发表于 2019-11-26 01:37:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
发明专利申请,代写全部材料。
在之前的文章中,我们已经和各位考生讲过一些英汉翻译中需要注意的事项。这些事项都是需要在进行英译汉时必须要着重去考量及思虑的。今天,小编将继续和各位2016考研学子分享考研英语英汉翻译处理中的差异。
首先我们看一下下面的两个句子“If the greenhouse theory is correct, the earth’s temperature will rise until the amount of radiation emitted from the planet is equal to the solar energy it absorbs.”和 “He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, and despised it on others.”。 仔细对比这两个句子,我们不难发现,在这两个英语句子中,出现了许多代词。首先在第一个句子中,在出现了“the earth”后,后面再指代地球的时候,句子中用“the planet”代替了;而且,在这个句子的最后,再指代“the earth”的时候,句中有使用了“it”。因此在处理这个句子的时候,我们可以得知:planet(行星)的含义比earth(地球)大,同时两者又有所属关系,这样根据上下文也可得知,此处的“planet”就是指的“地球”。所以这句话就可以处理为:如果温室效应理论正确,地球的温度将会升高,直到它所辐射的射线量与它所吸收的太阳量相等时为止。
而在第二个句子中,共出现了三个“it”,根据上下文,我们不难推出三个“it”指的就是之前出现的“failure”,而且,在英语句子中,对再次出现的词语,一般使用代词来代替,而在翻译成中文时,要找出具体的替代对象,并对其进行重复。所以在找出三个“it”的具体指代后,这个句子就可以处理为:他厌恶失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,而且藐视别人的失败。
学习过英语的人都知道,英语同一个意思有多种表达方式,可以通过不同的词或短语来表达,比如经常用于写作中的“我认为”,就可以有以下好多种方式表达:“as far as I’m concerned”,“in my opinion”,“I think”和“I believe”等。相比较而言,汉语就没有那么丰富多彩了,汉语对于同一个意思的表达一般多使用重复的方法,所以许多英语的替换表达形式在进行翻译处理的时候,就需要考生对这些替换词汇重复,以达到在汉语中想要达到的表达目的。
最后,小编建议各位考生:对于出现在英译汉的翻译题目中的代词,一定要在上文中准确的找到这个代词所指代的部分,这样才能在翻译过程中理清句子含义,从而进行正确的处理。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|111考研网论坛

GMT+8, 2025-2-1 06:46

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表