|
考研英语翻译复习一定要掌握不同语法、句式结构的翻译方法,结合起来学习你的翻译能力才能真的提升。下文小编讲重点分享句子中的比较结构如何翻,希望结合例句让大家更好的理解和掌握。
一、as…as…句型
(一)as…as…句型
My parcel is as heavy as yours.我的包裹和你的包裹一样重。
She is as much interested in music as ever.她和以前一样对音乐感兴趣。
The economic development in our country is as stable recently as formerly.最近,我国的经济发展和以前一样稳定。
(二)not as (or so)…as…句型
My uncle is not as (or so) tall as your father.我叔叔不如你父亲高。
People are not so honest as they once were.人们现在不如过去那样诚实了。
(三)not so much …as…句型
通常翻译为“与其说…不如说…”。
was not so much angry as disappointed.他与其说是生气,还不如说是失望了。(可以理解为咨询QQ、微信:2544906。
2.more than后面接名词或者动词,表示“不只是…”的意思。
He is more than a father to her. 他待她胜过父亲。
He more than smiled, but laughed. 他不只是微笑,而是放生大笑。
3.more than后面接形容词、副词或者分词,表示“极其,非常”的意思。
She was more than kind to us. 他对我们非常友好。
He was more than upset by the accident. 这个意外事故让他非常心烦。
4.more than… can… 则表示“难以…,完全不能…”的意思。
That is more than I can understand. 那件事情,我实在是不明白。
The cold was more than the children could bear. 寒冷是孩子们所不能忍受的。 |
|